Aucune traduction exact pour "التكاليف اللاحقة"

Traduire français arabe التكاليف اللاحقة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ce montant sera ultérieurement actualisé conformément aux procédures établies.
    وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها.
  • Les augmentations ultérieures des frais de vérification ne doivent pas être sous-estimées.
    ولا يجب التقليل من شأن الزيادات اللاحقة في تكاليف التحقق.
  • Dans les marchés de ce type, le facteur déterminant est le prix ou la quantité; il n'y a pas besoin de processus d'évaluation complexe; les coûts après-acquisition sont limités voire nuls; et aucun service ou avantage supplémentaire n'intervient une fois le contrat initial rempli.
    وفي هذه الأنواع من الاشتراء، يكون العامل الحاسم هو السعر أو الكمية؛ ولا تكون ثمة حاجة إلى عملية تقييم معقّدة؛ ويتوقع أن لا يترتب على التكاليف اللاحقة للاقتناء أي أثر (أو أن يكون هذا الأثر محدودا)؛ كما لا يتوقع الحصول على أي خدمات أو فوائد مضافة بعد إتمام العقد الأولي.
  • Leur utilisation pourrait, par exemple, être limitée aux [biens standardisés] [produits standard] [produits courants] [et à certains types simples de travaux et de services] tels que des produits courants (carburant, matériel informatique standard, fournitures de bureau et produits de construction de base), et des articles dont les coûts après-acquisition sont limités voire nuls et pour lesquels aucun service ou avantage supplémentaire n'intervient une fois le contrat initial rempli.
    مثال ذلك أنه يمكن قصر استخدامها على [السلع ذات المواصفات الموحّدة] [المنتجات القياسية] [السلع الأساسية] [وبعض أنواع الانشاءات والخدمات البسيطة]، مثل السلع الأساسية (الوقود ومعدات تكنولوجيا المعلومات القياسية واللوازم المكتبية ومنتجات البناء الأولية) والأصناف التي ليس لها تأثير أو لها تأثير محدود يتأتى من التكاليف اللاحقة للحيازة ولا تتضمن خدمات أو منافع إضافية بعد إنجاز العقد الأوّلي.
  • Par ailleurs, certains États ont noté qu'eu égard à la nature de l'usurpation d'identité, il serait difficile de faire la distinction entre les coûts et les pertes attribuables à cette forme particulière de criminalité et ceux attribuables à d'autres infractions, telles que la fraude, commises avec une identité fausse ou usurpée.
    ونظرا للطابع الذي تتصف به سرقة الهوية، أشارت بعض الدول إلى أن من الصعب التمييز بين التكاليف والخسائر الناجمة عن الجرائم المتصلة بالهوية في حد ذاتها وتكاليف الجرائم اللاحقة مثل الاحتيال الذي يعتمد على استعمال هويات زائفة أو منتحلة.
  • Les contributions qui n'ont pas encore donné lieu à des dépenses directes sont reportées à la période ultérieure au cours de laquelle sont effectuées les dépenses correspondantes.
    وتؤجَّل المساهمات التي لم تُستخدم لتغطية مصروفات مباشرة إلى فترات لاحقة تُربط بالتكاليف المتكبدة في تلك الفترات.
  • Toutefois, il s'avère plus rentable de dépister et de traiter ces problèmes au niveau des soins de santé primaires, ce qui permet d'éviter les coûts élevés engendrés par le traitement des complications et des handicaps qui en découlent, aux niveaux secondaire et tertiaire.
    وتسلم الأونروا بأن الكشف عن هذه الحالات وعلاجها على المستوى الأولي، يحد من تكاليف العلاج في مرحلة لاحقة على المستويين الثانوي والثالث.
  • Le Comité constate que le débat a porté essentiellement sur l'inclusion de la rémunération de base et des indemnités, des coûts de la formation au maintien de la paix et des coûts médicaux postérieurs au déploiement, mais comme le Groupe de travail l'a indiqué dans son rapport, aucun consensus n'a été atteint sur la question du coût des contingents (voir A/C.5/58/37, par. 77 et annexe IV).
    وتلاحظ اللجنة أن المناقشات ركزت على إدخال مرتب أساسي وعلاوات وتكاليف التدريب ذي الصلة بحفظ السلام وتكاليف النشر الطبي اللاحق ولكن مثلما ورد في تقرير الفريق العامل لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع تكاليف القوات (انظر A/C.5/58/37، الفقرة 77 والمرفق رابعا).